Bruxelles, le 12 – 01 – 2000
Madame Vera Dua
Ministre flamand de l'Agriculture et
de l'Environnement
Avenue
des Arts, 52
1000
BRUXELLES
NOS
RÉFÉRENCES : 29.322/II/PF
MV/FY
Madame le Ministre,
En sa séance du 9 décembre 1999, la
Commission permanente de Contrôle linguistique (CPCL), siégeant sections réunies,
a examiné une plainte déposée en raison du fait qu'un habitant francophone de
Fourons a reçu de la « Vlaamse Milieumaatschappij » une réponse rédigée en
néerlandais.
Aux demandes de renseignements de la
CPCL, la Vlaamse Milieumaatschappij répond le 9 novembre dernier : (traduction)
« En réponse à votre
courrier du 13 septembre 1999 adressé à Madame
Vera Dua, Ministre flamand de 1’Environnement et de l'Agriculture, nous avons
réexaminé le dossier précité et Monsieur Jean Xhonneux, rue du Village 78 à
3791
Remersdaal (Fourons) recevra prochainement la traduction de notre courrier du 1-1 décembre
1997 ».
La loi du 9 août 1980 ordinaire de réformes
institutionnelles concerne, en son article 35, les services du gouvernement
flamand dont l'activité s'étend à toute la circonscription de la Communauté
ou de la Région. L'article 36, § 2, de ladite loi dispose que, pour les
communes à régime linguistique spécial de leur circonscription. les services
susvisés sont soumis au régime linguistique imposé par les lois linguistiques
en matière administrative aux services locaux de ces communes pour les avis,
communications et formulaires destinés au public. pour les rapports avec les
particuliers et pour la rédaction des actes, certificats et autorisations.
L'article 12, alinéa 3, des
lois sur l'emploi des langues en matière administrative, coordonnées par arrêté
royal du 18 juillet 1966 (LLC), dispose que dans les communes de la frontière
linguistique (telle que Fourons) les services s'adressent aux particuliers dans
celle des deux langues - le français ou le néerlandais - dont ils ont fait
usage ou demandé l'emploi.
Dans le cas présent, il ressort que l'appartenance
linguistique francophone du plaignant était connue du service (Précédent
courrier du plaignant en français - Dans la réponse, la VMM mentionne
l'adresse du plaignant partiellement en français).
La CPCL estime donc la plainte
recevable et fondée.
Elle prend
acte de l'intention de la VMM de régulariser la situation en faisant parvenir
au plaignant une traduction du courrier incriminé.
Le présent avis est communiquée au
plaignant.
Veuillez agréer,
Madame le Ministre, l'assurance de ma plus haute considération.
Le Président,
A. VAN CAUWELAERT-DE WYELS
Rue Royale, 47 - 1000 BRUXELLES - Tél. 02 500.21.11
Retour au sommaire des avis de la Commission permanente de Contrôle linguistique.
© jlx@wallon.net - Dernière modification le 24/12/2005