Bruxelles, le 23 – 07 – 1985
Monsieur K. Poma
Ministre
de la Culture de la Communauté flamande
Rue Joseph II, 30
1040 BRUXELLES
Nos références : 17.043/II/PF MI
Monsieur le Ministre,
En
sa séance du 27 juin 1985 la Commission permanente de Contrôle linguistique
(C.P.C.L.) siégeant sections réunies, a consacré un examen à la plainte du 4
février 1985 déposée contre le service provincial d'inspection du BLOSO à
Hasselt, suite à l'envoi d'une réponse néerlandaise à une lettre rédigée
en français émanant d'une A.S.B.L. de la commune de Fourons et d'une brochure
rédigée en néerlandais, concernant la politique communale sportive.
Elle
constate que le service d'inspection provinciale du BLOSO à Hasselt, constitue
un service décentralisé de l’Exécutif flamand dans le sens de l'article 37
de la loi ordinaire de réformes institutionnelles du 9 août 1980 et que son
champ d'activité s'étend à des communes sans régime spécial comme à des
communes dotées d'un régime de l'espèce, d'une même région linguistique.
Aux
termes de l’article 39 de la loi
ordinaire du
9 août 1980, précitée, les services locaux de ces communes à régime
sont soumis au régime linguistique imposé par les lois coordonnées sur
l'emploi des langues en matière administrative (L.L.C.), pour ce qui est des
avis, communications et formulaires destinés au public, des rapports avec les
particuliers et de la rédaction des actes, certificats, déclarations et
autorisations.
Les
services sont organisés de manière telle qu'ils puissent respecter, sans la
moindre difficulté, les dispositions premier alinéa.
La
C.P.C.L. estime que la réponse adressée le 17 janvier 1985 par l'inspection
provinciale du BLOSO à l'A.S.B.L. intéressée, doit être considérée comme
un rapport entre le service provincial et un particulier, dans le sens des
L.L.C. et que cette lettre, doit dès lors, via l'article 39 de la loi ordinaire
de réformes institutionnelles du 9 août 1980, être libellée en français,
conformément à l'article 12, 3° alinéa des L.L.C.
En
ce qui concerne cette partie de la plainte, la Commission permanente de Contrôle linguistique estime qu'elle est
recevable et fondée.
Quant
à la brochure "Het gemeentelijk sportbeleid in evolutie", enveoyée
dans le même temps par l'inspection provincia1e du BLOSO à Hasselt, la
C.P.C.L. constate qu'il s'agit d'une édition de la Communauté flamande,
Administratie voor Sport en 0penluchtrecreatie, Dienst Sportpromotie qui,
fondamentalement, s'adresse administrations communales.
La
brochure contient des éléments de base pouvant être utiles à
l'administration communale au niveau de la planification de sa politique
sportive. A ce titre, elle ne peut dès lors être considérée comme un avis ou
une communication au public, dans le sens des L.L.C.
Sur
la base de l'article 36, § 1, 1° de la loi ordinaire de réformes
institutionnelles du 9 août 1980, l'Administratie voor Sport en
Openluchtrecreatie, Dienst Sportpromotie, un service de l'exécutif flamand,
doit utiliser sa langue administrative, à savoir, le néerlandais.
Quant
à cette partie de la plainte, la Commission permanente de Contrôle
linguistique estime qu'elle est recevable, mais non fondée.
Copie
de la présente est notifiée au plaignant.
Veuillez
agréer, Monsieur le Ministre, l'assurance de ma haute considération.
Le
Président,
J.
FLEERACKERS.
Retour au sommaire des avis de la Commission permanente de Contrôle linguistique.
© jlx@wallon.net - Dernière modification le 24/12/2005