Avis n° 43.103

Lors de l'inauguration du nouveau centre administratif fouronnais, le sénateur-burgemeester avait prétendu que "De Voor" était du dialecte et ne devait donc pas être traduit. 

La Commission permanente de Contrôle linguistique ne l'a pas entendu de cette oreille et, dans un avis unanime, moins une abstention d'un membre de la section néerlandaise, elle a rappelé que les avis et communications au public sont rédigés dans les deux langues dans notre commune.

En l'occurrence, dans la version française de l'affichage, doit figurer la traduction française correspondant à "AC" (administratief centrum), à savoir "CA" (centre administratif).

La commune devra donc faire la dépense d'un nouveau panneau ou d'une correction. Dépense qui aurait pu être évitée si le sénateur-burgemeester ne s'était pas entêté à vouloir imposer un nom néerlandais unique.

 

Voir le texte de l'avis.

 

 

 

 

 

Publié le jeudi 12 janvier 2012
Mis à jour le 23 octobre 2014